Elodie Olson-Coons

est écrivaine, elle vit à La Chaux-de-Fonds.

Intéressée par les cartographies sonores, les eaux sauvages, les inventaires et la création collective, engagée pour la solidarité interculturelle, elle travaille en français et en anglais.

Après des études de lettres à Cambridge et un master en creative writing à Edimbourg, elle devient éditrice freelance pour diverses maisons d’édition britanniques et internationales. Ses textes ont été publiés dans des revues littéraires telles que Guernica, Music & Literature, [PANK] et 3:AM Magazine, ainsi que dans deux ouvrages collectifs. En 2023, elle obtient une résidence d’écriture CVC de quatre mois à Belgrade, consacrée à une recherche autour des rivières frontières. Depuis 2025, elle codirige la librairie indépendante 
La Méridienne.

Elodie Olson-Coons Portrait by Pablo Fernandez
  • The Danube, too, is a conflicted and contradictory space, full of industrial machinery and wild islands, a junkyard and an ecosystem all at once. On its edges, sharp loess cliffs and endless green flatlands. I’m interested in the intersections between these layers and how they shape the region as a liminal space on the edge of the EU. After all, border rivers are no more dangerous than any other body of water. It is our own philosophies and technologies of bordering, our exclusionary and racist migration policies, our blind eye turned to abuses of power that are killing people.

    At the end of the journey, back on dry land, the work is not done. I am still actively collecting testimonies from people who have made the crossing. Sorting through my field recordings. Writing up. From time to time I still feel the lilt of the river beneath my feet. Bright and murky waters.

    Notes from the rivers, Liminal spaces and fluid borders

  • vers choisey la rivière a changé d’avis plusieurs fois, on devine les coudes et les boucles de l’ancien lit du doubs, qui se recroisent et se retrouvent, puis l’eau qui porte un autre nom s’y jette, son petit bras et puis la loue toute entière, l’eau pâle et sablonneuse maintenant, le doubs s’étale confus, il sent venir la fin, morte de la croze, morte du petit vert, morte de la bande, il créé des îles, il fait de la calligraphie, des découpages, île de pic à poc (si !), île du château, pont de champdivers, les parcelles sont d’un vert délavé, ça y est, c’est l’hiver sur google maps, le doubs est un pinceau plein de sable, étalé, pas beaucoup plus gros que la saône, vu d’ici,

    les rivières n’existent pas

  • Podcast sur Lumpen Station radio

    Dans le cadre du festival Somewhere in Between A-Z
    – Musée Pasquart, Biel/Bienne –

  • Stitching Peace

    Texte imprimé sur rubans en textile.
    Drapeau collectif créé avec le collectif SUPA : Johanna Gschwend & Moritz Hossli, Martin Jakob, Marianna Karava, Nikola Rajic, Pablo Stettler, Stirnimann-Stojanovic, Viktor Veivoda, Yao Wang. 
    – MÂT art space, Neuchâtel –

  • Fluency

    Micro-édition impression riso 
à 80 exemplaires.
    Design par Hanna Priemetzhofer, imprimé à Praksa Makerspace – Belgrade.

  • Translating the River

    Atelier d’écriture collective multilingue.
    – Au bord du Danube, Kladovo, Serbie –

  • the water has no name

    Festival Liquid Becomings
    – Quinta Alegre, Lisbonne–

  • When I’m travelling, I often find myself wishing I could be invisible, to come from a place of pure, untethered capturing, as if you could witness without being there. But you’re always there – you’re always writing from a small, inner point, outwards – or at least that’s the kind of writing that most interests me.

    I feel like, as a woman creator, you sometimes come across this disdain for the personal, as if itwere a small sphere, and not an inseparable part of being in the world and thinking it through; but when I look at writers I’ve been reading recently, whose work circles around movement and exile – Dubravka Ugrešić, Daša Drndić – I don’t think you can write about place without writing about the self. It’s a strength, not a weakness.

    — The Subjective Space, In Conversation

  • M.S. Fusion A.I.R.

    Résidence artistique collective de deux semaines à bord d’un bateau sur le Danube (projet Liquid Becomings, avec le soutien de la European Cultural Foundation, créé par espaço agora now en partenariat avec Teatro Meia Volta, MS Fusion, United Artist Labor, FLOW)

  • Atelje Beograd

    Résidence d’écriture de quatre mois à Belgrade.
    – CVC/Ville de La Chaux-de-Fonds –

  • The word découpe carries with it the sharpness of its associations—cloth, butchery, papercraft. These cutouts are fertile and dark and playful, allusive and rich with wordplay. The text is difficult and deft; it echoes and mirrors inner and outer worlds. 

     Asymptote, La mort n’est jamais comme (trad.)

  • La mort n’est jamais comme

    Claude Ber, La mort n’est jamais comme, extraits – Asymptote